Великие названия, созданные непрофессионалами (Часть 2)
Одна из самых жутких головных болей для людей, начинающих новое дело, придумать для своего детища название. С глубоким смыслом, по теме, легкое, запоминающееся, и чтобы, конечно же, осталось на века. В поисках сокровенного слова проводятся дни и недели, оплачиваются неприличные счета от брендинговых агентств. Но, как доказывает история удачнейших брендов, живущих и владеющих нашими умами десятилетиями, талантливейшие копирайтеры и дорогие агентства, а также нейминг, брендинг и масса других умных слов зачастую вообще ни при чем.
Motorola — основатель Paul Galvin придумал название, когда его компания начинала производство радио для машин. Многие производители аудио-компонентов в то время заканчивались на «ola».
NEC — акроним от Nippon Electric Company, Ltd, попавшего под сокращение в 1983 году.
Nike — американцы произносят «Найки», но признают, что произносят неправильно, если ориентироваться на правило открытого слога. По-русски правильно произносить также , а не «Найк». В 1978 году Blue Ribbon Sports была официально переименована в Nike, Inc. Считается, что название взято от имени богини победы Ники.
Nikon — изначально Nippon Kogaku, означает «Японская оптика».
Nintendo — составное из 3-х японских иероглифов «Nin-ten-do», которые можно перевести как «небеса благославляют тяжелую работу».
Nissan — ранее известна, как Nichon Sangio, что означает «Японская индустрия».
Nokia — начиналась, как деревообрабатывающий завод, разрослась до производства резиновых изделий в финском городе Nokia.
Oracle — основатели компании Larry Ellison и Bob Oats работали над консалтинговым проектом для ЦРУ, кодовое имя которого было Oracle. В последствии проект был закрыт, но имя осталось.
Sanyo — по-китайски «Три океана».
Siemens — основал в 1847 Werner von Siemens.
В послевоенное время американцы относились ко всему японскому с понятным недоверием и поэтому было решено изобрести слово, которое не ассоциировалось бы у потребителей с Японией. После долгих мучений и произошло Sony от латинского «Sonus» (звук).
Subaru — по имени созвездия. Оно же и отображено на логотипе компании.
Novell — название придумала жена соучредителя George Canova. Она ошибочно думала, что «Novell» по-французски означает «новый».
SUN — основана 4-мя университетскими друзьями, сокращение от Stanford University Network.
Suzuki — по имени основателя Michio Suzuki.
Samsung — по-корейски означает три звезды, что и было изображено на первом логотипе компании.
Sharp — истоки этимологии лежат в 10-х годах прошлого века, когда токийский житель Токуджи Хаякава начал производство фирменного изделия — вечно-острого механического карандаша, не требующего затачивания!
Toshiba -получила своё название в результате сокращения в 1978 году прежнего названия Tokyo Shibaura Elektric Co., Ltd, полученного при слиянии компаний Tokyo Denki, занимавшейся бытовыми электроприборами, и Shibaura Seisaku-sho, производившей тяжёлую электроаппаратуру.
Toyota — по имени основателя Sakichi Toyoda. В последствии изменено на более благозвучное Toyota. По-японски состояло из 8 букв (счастливое число в Японии).
TDK — акроним от Tokyo Denkikagaku Kogyo K.K. — именно так называлась контора по производству ферритовых сердечников.
PEPSI — Впервые изготовлена в 1890-х годах фармацевтом Caleb Bradham. По одной из версий название «пепси» автор произвёл от слова диспепсия. По другой версии - позаимствовал название «Pep Kola» у одного из местных конкурентов, немного подкорректировал его и назвал свой напиток Pepsi-Cola. «Pepsi-Cola» – это анаграмма слова «Episcopal». Напротив аптеки Брэдхэма находился большой епископальный собор. Сама компания эту версию отрицает.
Philips — компания получила название по фамилии своего создателя, Фридриха Филипса и его сына Жерара, основавшего её в 1891 году в Эйндховене для производства лампочек. От несения света народу не отказались и до сих пор, но пополнили свой ассортимент ещё парой сотен наименований.
Xerox — происходит от греческого «Xer», что, вопреки пошлым догадкам, переводится как «сухой». Дело в том, что на момент сочинения имени для будущего копировального гиганта (конец 40-х годов) существовало только влажное копирование, а автор хотел подчеркнуть использование в технологии сухого порошка красителя. Звучит, кстати, вовсе не как «ксерокс» — по всем правилам английского языка данное название читается так: «зирокс».
Yahoo — слово придумал Jonathan Swift в книге «Путешествия Гулливера». Так звали отталкивающего, омерзительного человека. Основатели «Yahoo!» Jerry Yang и David Filo выбрали это имя, потому что сами себя называли yahoo'ми. Однако, сейчас название расшифровывается как Yet Another Hierarchical Officious Oracle.
3Com — тут без математики не обошлось: взяли название «Computer Communication Compatibility Corporation», выкинули последнее слово, отбросили в оставшихся все буквы, кроме первых трёх, и привели подобные слагаемые!
3M — математическая запись трёх четвертых акронима компании Minnesota Mining and Manufacturing Company (Минесотская горнодобывающая компания)
JVC — Japan Victor Company Ltd.
Яндекс — название образовано от Yet Another Indexer (еще один индексатор).
Рамблер — от английского Rambler (Поводырь).
Лебедянский — местонахождение компании в городе Лебедянь
Комментарии